
外資系企業で経理を担当されている方、あるいはグローバルな舞台での活躍を目指し外資系経理への転職を検討されている方にとって、決算説明の場で自信を持って英語でコミュニケーションをとることは、キャリアアップにおいて不可欠な要素と言えるでしょう。
「英語での決算説明、特に複雑な会計数値や財務状況を的確に伝えるには、どのような英文フレーズを使えば良いのだろうか?」このような疑問をお持ちの方も少なくないのではないでしょうか。
この記事では、グローバルな会計事務所で培った専門知識に基づき、決算説明のあらゆる場面で役立つ実践的な英文フレーズを詳細に解説いたします。読み終える頃には、海外の投資家や経営陣を前にしても、明確かつプロフェッショナルに説明できるスキルが身についていることでしょう。
- ✨ 決算説明会の冒頭から締めまで、各シーンで使える具体的な英文フレーズと和訳
- ✨ 頻出する会計用語や指標の英語表現、およびその詳細な解説
- ✨ 決算数値をより正確かつ自然に伝えるための実務的な英語表現のコツ
決算説明の全体像と効果的な英文フレーズ活用術
グローバル企業における決算説明は、単なる数値報告に留まりません。企業の財務健全性、成長戦略、市場での競争優位性を国内外のステークホルダーにアピールする重要な機会です。そのため、明確で説得力のあるコミュニケーションが求められます。
特に、英語での説明となると、会計用語の正確な使用に加え、ニュアンスを伝える表現力も重要になります。例えば、単に「増えた」「減った」と述べるだけでなく、「何が」「どれくらい」「なぜ」変化したのかを具体的に、かつ簡潔に説明する技術が必要です。
多くの外資系経理担当者様は、「決算数値は理解しているものの、英語で流暢に説明できるか不安がある」といった悩みを抱えていると拝察いたします。この課題を克服するためには、決算説明の各フェーズで頻出する英文フレーズを体系的に学び、繰り返し練習することが効果的です。
私の経験上、準備を怠らず、適切なフレーズをストックしておくことで、本番での自信につながり、より効果的なプレゼンテーションが可能となります。また、投資家やアナリストとの質疑応答においても、迅速かつ的確な対応ができるようになるでしょう。本記事では、この実践的なアプローチを重視し、皆様の決算説明スキル向上に貢献することを目指します。
決算説明会冒頭・全体構成で使う基本の英文フレーズ
決算説明会の冒頭は、聴衆の注意を引き、プレゼンテーションの印象を決定づける重要な部分です。ここでは、丁寧な挨拶から始まり、本日のアジェンダを明確に提示する英語表現が求められます。聞き手がスムーズに内容を理解できるよう、簡潔かつ構造化された導入が肝要となります。
また、資料の参照を促すフレーズも頻繁に利用されます。どのページを見れば良いのか、どの資料に詳細が記載されているのかを明確に伝えることで、聴衆はプレゼンターの説明を追跡しやすくなります。
こうした基本的なフレーズを習得することは、円滑なコミュニケーションの基盤を築く上で不可欠です。ここでは、決算説明会の導入部で役立つ代表的な英文フレーズとその解説を紹介します。
英語の例文:Thank you for joining our earnings briefing for the fiscal year ended March 31, 2025.
和訳:本日は、2025年3月期決算説明会にご参加いただきありがとうございます。これは、参加者への感謝を伝える標準的な挨拶です。
単語:
briefing /ˈbriːfɪŋ/ 名詞
説明会、概要報告
The CEO held a press briefing to announce the company's new product launch.
CEOは、会社の新製品発表のために記者説明会を開催しました。
ビジネスの文脈では、重要な情報や状況を簡潔に説明する「説明会」や「報告会」を指すことが多いです。
英語の例文:Today’s presentation is structured as follows.
和訳:本日の説明は次の構成になっています。プレゼンテーションの構成を提示する際に使用するフレーズです。
単語:
structured /ˈstrʌktʃərd/ 形容詞
構成された、体系化された
The training program was structured to gradually increase the participants' skill levels.
その研修プログラムは、参加者のスキルレベルを徐々に高めるように構成されていました。
「structure(構造、構成)」の過去分詞形が形容詞として用いられ、明確な順序や形式を持っている状態を表します。
英語の例文:First, I will provide an overview of our financial results, followed by a breakdown by segment.
和訳:まず業績の概要を説明し、その後セグメント別の内訳を説明します。プレゼンテーションの具体的な流れを説明する際に使います。
単語:
overview /ˈoʊvərvjuː/ 名詞
概要、全体像
The report begins with an overview of the current economic situation.
そのレポートは、現在の経済状況の概要から始まります。
詳細に入る前に、全体像や主要なポイントを簡潔にまとめた説明を指します。
単語:
breakdown /ˈbreɪkdaʊn/ 名詞
内訳、分析
We need a detailed breakdown of the project costs to understand where the money is going.
資金がどこに使われているかを理解するために、プロジェクト費用の詳細な内訳が必要です。
全体を構成する個々の要素や詳細な部分を示す際に用いられます。会計では、売上や費用の内訳などでよく使われます。
英語の例文:Please refer to slide 5.
和訳:5ページ(スライド5)をご覧ください。資料の特定のページを参照するよう促す際の簡潔な表現です。
単語:
refer /rɪˈfɜːr/ 動詞
参照する、言及する
For more information, please refer to the appendix at the end of the document.
詳細については、文書の末尾の付録を参照してください。
特定の情報源や資料を見るように指示する際に使われる動詞です。通常、「refer to」の形で使用されます。
英語の例文:Please find attached the quarterly financial report.
和訳:四半期財務レポートを添付しております。会議資料やメールなどで、添付書類があることを伝える際に使われます。
単語:
attached /əˈtætʃt/ 形容詞
添付された
The attached file contains all the necessary figures for the sales analysis.
添付ファイルには、売上分析に必要なすべての数字が含まれています。
「attach(添付する)」の過去分詞形が形容詞として用いられ、物理的または電子的に何かに付け加えられている状態を表します。
英語の例文:The report includes the income statement, balance sheet, and cash flow statement.
和訳:本レポートには損益計算書、貸借対照表、キャッシュフロー計算書が含まれています。報告書に含まれる具体的な財務諸表を列挙する際に使用します。
単語:
income statement /ˈɪnkʌm ˈsteɪtmənt/ 名詞
損益計算書
The income statement showed a significant increase in revenue compared to the previous fiscal year.
損益計算書は、前会計年度と比較して収益の大幅な増加を示していました。
一定期間の企業の収益、費用、利益を示す財務諸表で、企業の収益性を表します。
単語:
balance sheet /ˈbæləns ʃiːt/ 名詞
貸借対照表
A healthy balance sheet indicates the company's strong financial position.
健全な貸借対照表は、会社の強固な財務状況を示しています。
ある時点における企業の資産、負債、資本を示す財務諸表で、企業の財政状態を表します。
単語:
cash flow statement /kæʃ floʊ ˈsteɪtmənt/ 名詞
キャッシュフロー計算書
The cash flow statement provides insights into how the company generates and uses its cash.
キャッシュフロー計算書は、企業がどのように現金を生成し、使用しているかについての洞察を提供します。
一定期間の企業の現金の流れ(流入と流出)を示す財務諸表で、企業の資金繰り能力を表します。
業績サマリーを伝える必須の英文フレーズ
業績サマリーは、決算説明会の核心部分であり、企業の財務パフォーマンスを簡潔かつ明確に伝えることが求められます。売上高、営業利益、当期純利益といった主要な財務指標の変動とその背景を、正確な会計用語を用いて説明する能力が不可欠です。
海外の投資家やアナリストは、これらの数値から企業の強みや課題を読み取ります。したがって、数字の羅列に終わらず、その背後にあるストーリーを語ることが重要となります。
ここでは、主要な財務指標の英語表現と、業績サマリーで頻繁に用いられる定型文を紹介し、それぞれの意味と使い方を掘り下げます。
売上・利益・キャッシュフローの基本用語
英語の例文:Revenue increased by 8% year-on-year to JPY 120 billion.
和訳:売上高は前年同期比8%増の1,200億円となりました。売上高の変動と具体的な金額を伝える基本的なフレーズです。
単語:
revenue /ˈrɛvənuː/ 名詞
売上高、収益
The company's quarterly revenue exceeded analysts' expectations due to strong product sales.
その会社の四半期売上高は、好調な製品販売によりアナリストの予想を上回りました。
企業が商品やサービスを提供することで得られる総収入を指します。「Net sales」も類義語として使われますが、Revenueはより広範な収入を示すことがあります。
英語の例文:Operating profit rose 15% year-on-year, driven mainly by higher sales and improved margins.
和訳:売上増と採算改善により、営業利益は前年同期比15%増となりました。営業利益の増加とその主要因を説明する際に用います。
単語:
operating profit /ˈɒpəreɪtɪŋ ˈprɒfɪt/ 名詞
営業利益
Despite fierce competition, the company managed to increase its operating profit this quarter.
激しい競争にもかかわらず、その会社は今四半期に営業利益を増やすことができました。
企業の主たる事業活動から生じる利益を示し、「Operating income」も同義です。販売費及び一般管理費(SG&A)を差し引いた後の利益です。
単語:
margin /ˈmɑːrdʒɪn/ 名詞
利益率、マージン
Increasing our profit margin is a key objective for the next fiscal year.
利益率の向上は、次会計年度の主要な目標です。
売上高に対する利益の割合を指し、企業の収益性を示す重要な指標です。粗利益率(gross margin)や営業利益率(operating margin)などがあります。
英語の例文:Net income decreased slightly due to one-off factors such as restructuring costs.
和訳:リストラ費用など一時要因により、当期純利益はわずかに減少しました。当期純利益の減少と、それが一時的な要因によるものであることを説明します。
単語:
net income /nɛt ˈɪnkʌm/ 名詞
当期純利益
The company reported a record-high net income for the fiscal year.
その会社は、会計年度で過去最高の当期純利益を報告しました。
企業が一定期間に稼いだ最終的な利益で、すべての費用と税金を差し引いた後に残る金額です。「Bottom line」とも呼ばれることがあります。
単語:
restructuring costs /ˌriːˈstrʌktʃərɪŋ kɒsts/ 名詞
リストラ費用、事業再編費用
The company incurred significant restructuring costs in an effort to streamline its operations.
その会社は、事業を合理化する取り組みの一環として、多額のリストラ費用を計上しました。
事業の再編や組織変更に伴って発生する費用を指します。一時的な性質を持つことが多いです。
英語の例文:Free cash flow remained positive despite higher capital expenditures.
和訳:設備投資の増加にもかかわらず、フリーキャッシュフローはプラスを維持しました。フリーキャッシュフローがプラスを維持した状況と、その背景を説明します。
単語:
free cash flow /friː kæʃ floʊ/ 名詞
フリーキャッシュフロー
Positive free cash flow indicates a company's ability to generate cash after accounting for capital expenditures.
プラスのフリーキャッシュフローは、設備投資を考慮した後でも現金を生成する企業の能力を示しています。
企業が事業活動で生み出したキャッシュのうち、事業の維持・拡大に必要な投資(設備投資など)を行った後に残る自由に使える現金のことです。企業の財務的な柔軟性を示す重要な指標です。
単語:
capital expenditures /ˈkæpɪtəl ɪkˈspɛndɪtʃərz/ 名詞
設備投資
The company plans substantial capital expenditures to upgrade its manufacturing facilities.
その会社は、製造施設をアップグレードするために多額の設備投資を計画しています。
企業の資産(工場、機械、土地など)の購入や改良にかかる費用を指します。略して「CapEx」とも呼ばれます。
英語の例文:Gross profit showed a healthy increase due to optimized production costs.
和訳:生産コストの最適化により、売上総利益は健全な増加を示しました。売上総利益の変動とその主要因を説明する際に使われます。
単語:
gross profit /ɡroʊs ˈprɒfɪt/ 名詞
売上総利益
Improving the gross profit margin is crucial for the company's long-term profitability.
売上総利益率の改善は、会社の長期的な収益性にとって極めて重要です。
売上高から売上原価を差し引いた利益を指します。企業の製品やサービスの基本的な収益力を示します。
英語の例文:Operating cash flow remained robust, supporting our investment activities.
和訳:営業キャッシュフローは堅調に推移し、当社の投資活動を支えました。営業キャッシュフローの状況と、それが企業の活動に与える影響を説明します。
単語:
operating cash flow /ˈɒpəreɪtɪŋ kæʃ floʊ/ 名詞
営業キャッシュフロー
A strong operating cash flow is essential for a business to fund its daily operations and growth.
堅調な営業キャッシュフローは、企業が日々の運営と成長に資金を供給するために不可欠です。
企業が主たる営業活動から生み出した現金の流れを指します。企業の本来の稼ぐ力を示す重要な指標です。
予算・前年との比較・差異を説明する英文フレーズ
決算説明では、現在の実績を過去の数値や予算と比較し、その差異を説明することが非常に重要です。特に、予実差異や前年同期比での増減要因を明確に分析し、その背景にあるビジネスドライバーを説明する能力は、財務プロフェッショナルとして高く評価されます。
「なぜ予算を下回ったのか」「なぜ前年より改善したのか」といった問いに、論理的かつ具体的なデータに基づいて答えることが求められます。単なる数字の報告だけでなく、その数字が意味するビジネス上のインパクトを伝えることが重要です。
ここでは、比較や差異を説明する際に役立つキーワードと、典型的な説明フレーズを紹介します。
差異・比較のキーワード
英語の例文:The budget variance for this quarter was mainly attributable to unexpected increases in raw material costs.
和訳:今四半期の予実差異は、主に原材料費の予想外の増加に起因します。予算との差異とその主要因を説明する際に使われます。
単語:
budget variance /ˈbʌdʒɪt ˈvɛəriəns/ 名詞
予実差異
Understanding the reasons behind budget variance is crucial for effective financial control.
予実差異の背後にある理由を理解することは、効果的な財務管理にとって極めて重要です。
計画された予算と実際の結果との間の差を指します。この差異を分析することで、経営上の問題点や改善点が見えてきます。
英語の例文:Revenue increased by 10% year-on-year, indicating strong market demand.
和訳:売上高は前年同期比で10%増加し、堅調な市場需要を示しています。前年同期との比較を強調する際に利用します。
単語:
year-on-year (YoY) /jɪər ɒn jɪər/ 形容詞句/副詞句
前年同期比
The company reported a 5% year-on-year growth in its quarterly earnings.
その会社は、四半期決算で前年同期比5%の成長を報告しました。
特定の期間(例:四半期、月)の数値を、前年の同じ期間の数値と比較する際に用いられる表現です。略して「YoY」と表記されることも多いです。
英語の例文:Sales showed a slight improvement month-on-month, after a dip in the previous period.
和訳:前期間の落ち込みの後、売上は前月比でわずかな改善を見せました。前月との比較を説明する際に用います。
単語:
month-on-month (MoM) /mʌnθ ɒn mʌnθ/ 形容詞句/副詞句
前月比
Analyzing month-on-month changes can help identify short-term trends in consumer behavior.
前月比の変化を分析することは、消費者の行動における短期的な傾向を特定するのに役立ちます。
特定の月と前月との数値を比較する際に用いられる表現で、短期的なトレンドを把握するのに役立ちます。略して「MoM」と表記されることも多いです。
英語の例文:Our sales figures exceeded the budget for the second consecutive quarter.
和訳:当社の売上高は、2四半期連続で予算を上回りました。予算を上回った状況をポジティブに伝えるフレーズです。
単語:
exceed /ɪkˈsiːd/ 動詞
超える、上回る
The project costs are expected to exceed the initial estimates by a significant margin.
プロジェクト費用は、初期の見積もりを大幅に上回ると予想されています。
ある基準や期待値よりも大きくなること、あるいはそれを超えることを意味します。
英語の例文:Revenue fell below the budget due to delays in several large projects.
和訳:複数の大口案件の遅延により、売上は予算を下回りました。予算を下回った理由を明確に説明する際に使います。
単語:
fall below /fɔːl bɪˈloʊ/ 句動詞
下回る、達しない
Our performance in the third quarter fell below expectations, requiring a strategic review.
第3四半期の業績は予想を下回り、戦略的見直しが必要となりました。
期待や基準、目標のレベルに達しない、またはそれよりも低い水準になることを示します。「be below budget」も類義語です。
英語の例文:Operating profit showed a positive variance, largely driven by effective cost control.
和訳:営業利益は、効果的なコスト管理により、プラスの差異を示しました。ポジティブな差異とその要因を説明する際に使われます。
単語:
positive variance /ˈpɒzətɪv ˈvɛəriəns/ 名詞
プラス差異、有利差異
The financial report highlighted a positive variance in sales, indicating better-than-expected performance.
財務報告書は、売上におけるプラス差異を強調しており、予想を上回る業績を示していました。
予算や標準値に対して実際の結果がより良好であることを示す差異です。「favorable variance」も同義です。
英語の例文:A negative variance in production costs impacted our overall profitability.
和訳:生産コストのマイナス差異が、当社の全体的な収益性に影響を与えました。ネガティブな差異とその影響を説明する際に使われます。
単語:
negative variance /ˈnɛɡətɪv ˈvɛəriəns/ 名詞
マイナス差異、不利差異
The management team is investigating the causes of the negative variance in marketing expenses.
経営陣は、マーケティング費用におけるマイナス差異の原因を調査しています。
予算や標準値に対して実際の結果がより悪かったことを示す差異です。「unfavorable variance」も同義です。
英語の例文:Operating profit was in line with our guidance, demonstrating stable performance.
和訳:営業利益は当社ガイダンスどおりの水準となり、安定した業績を示しました。業績が予想通りであったことを伝える際に使います。
単語:
in line with /ɪn laɪn wɪð/ 句動詞
〜と一致して、〜に沿って
Our business strategy is designed to be in line with the latest market trends.
当社のビジネス戦略は、最新の市場トレンドに沿うように設計されています。
何らかの基準、期待、または他の情報と一致している状態を示します。
英語の例文:Compared with our initial forecast, net income came in slightly above expectations.
和訳:期初予想と比べて、当期純利益はやや上振れで着地しました。予想をわずかに上回ったことを伝える際に用いる表現です。
単語:
initial forecast /ɪˈnɪʃəl ˈfɔːrkæst/ 名詞
期初予想、初期予測
The actual sales figures diverged significantly from the initial forecast.
実際の売上高は、期初予想から大幅に乖離しました。
プロジェクトや期間の開始時に立てられた最初の予測や見込みを指します。
日本の会計基準では「上振れ」「下振れ」「未達」といった言葉をよく使いますが、これらを英語でどう表現すれば自然でしょうか?直訳だと伝わりにくい気がします。
確かに、これらの日本語特有の表現を直訳してしまうと、英語話者には不自然に聞こえることがあります。
例えば、「上振れ」は「came in above our forecast」や「exceeded our forecast」のように、具体的な状況を説明する形で表現すると良いでしょう。
「下振れ」であれば「fell short of our forecast」や「came in below expectations」、「未達」は「did not reach the target」や「fell short of the target」が適切です。
「着地した」という表現も、単に「ended at」「came in at」「finished at」など、よりシンプルで直接的な動詞で示すことが一般的です。重要なのは、単語を置き換えるだけでなく、その意味するところを英語話者が理解しやすいように表現することです。
増減要因を分析・説明するための英文フレーズ
決算説明において、数値の増減を単に報告するだけでなく、その背後にある具体的な要因を分析し、説明する能力は極めて重要です。投資家やアナリストは、数値の変動が偶発的なものか、それとも戦略的な意思決定や市場の変化によるものなのかを理解したいと考えています。
「この増益は何によってもたらされたのか」「なぜこの費用が増加したのか」といった問いに対して、明確で説得力のある説明を提供することで、企業の透明性と信頼性を高めることができます。
ここでは、売上高や利益、費用などの増減要因を説明する際に役立つ英文フレーズを紹介します。
英語の例文:The main drivers of revenue growth were increased sales volume and favorable product mix shifts.
和訳:売上成長の主な要因は、販売量の増加と製品構成の好転でした。売上成長の主要な要因を列挙する際に使われます。
単語:
drivers /ˈdraɪvərz/ 名詞
要因、牽引役
Technological innovation is one of the main drivers of economic growth.
技術革新は、経済成長の主要な要因の一つです。
ビジネスや経済の文脈では、何かを推進したり、変化を引き起こしたりする主要な要因や要素を指します。
英語の例文:This decrease was primarily attributable to a downturn in the global automotive market.
和訳:この減少は主に世界の自動車市場の低迷に起因します。特定の減少の主要な原因を説明する際に用います。
単語:
attributable to /əˈtrɪbjuːtəbəl tuː/ 形容詞句
〜に起因する、〜に帰すべき
The success of the marketing campaign was largely attributable to the team's creative approach.
そのマーケティングキャンペーンの成功は、主にチームの創造的なアプローチに起因していました。
何かの原因や責任が特定の要素や人物にあることを示します。ややフォーマルな表現です。
英語の例文:Higher raw material costs put significant pressure on our profit margins.
和訳:原材料価格の上昇が当社の利益率を著しく圧迫しました。コスト上昇が利益率に与える影響を説明する際に使われます。
単語:
put pressure on /pʊt ˈprɛʃər ɒn/ 句動詞
〜に圧力をかける、〜を圧迫する
Increased competition in the market began to put pressure on our pricing strategy.
市場での競争激化が、当社の価格戦略を圧迫し始めました。
困難な状況や負担を加え、何かの状況を悪化させるという意味で使われます。
英語の例文:We successfully reduced SG&A expenses through rigorous cost control measures and operational efficiencies.
和訳:厳格なコスト管理策と業務効率化の取り組みにより、販管費の削減に成功しました。費用の削減とその成功要因を説明する際に用います。
単語:
SG&A expenses /ˌɛs ʤiː ænd eɪ ɪkˈspɛnsɪz/ 名詞
販管費(販売費及び一般管理費)
Reducing SG&A expenses is a key focus for improving the company's profitability this fiscal year.
販管費の削減は、今会計年度の企業の収益性向上における主要な焦点です。
「Selling, General and Administrative expenses」の略で、商品の販売や企業全体の管理にかかる費用を指します。
単語:
operational efficiencies /ˌɒpəˈreɪʃənəl ɪˈfɪʃənsiz/ 名詞
業務効率、運営効率
The new software implementation led to significant operational efficiencies across all departments.
新しいソフトウェアの導入により、全部門で大幅な業務効率が向上しました。
業務プロセスや資源の利用において、より少ない投入でより大きな成果を達成する能力を指します。
英語の例文:Foreign exchange effects had a positive impact of JPY 3 billion on revenue, offsetting some domestic market weakness.
和訳:為替影響により、売上高に30億円のプラス効果があり、国内市場の弱さを一部相殺しました。為替の影響とそれが財務数値に与える効果を説明します。
単語:
foreign exchange effects /ˈfɒrɪn ɪksˈtʃeɪndʒ ɪˈfɛkts/ 名詞
為替影響
Many multinational corporations are significantly impacted by foreign exchange effects.
多くの多国籍企業は、為替影響により大きな影響を受けます。
為替レートの変動が企業の財務諸表(特に売上高、利益)に与える影響を指します。
英語の例文:Increased marketing expenditure was a strategic investment aimed at capturing new market share.
和訳:マーケティング費用の増加は、新たな市場シェアを獲得することを目的とした戦略的投資でした。費用増加が戦略的なものであることを説明します。
単語:
expenditure /ɪkˈspɛndɪtʃər/ 名詞
支出、費用
The government announced a significant increase in public expenditure on infrastructure projects.
政府は、インフラプロジェクトへの公共支出の大幅な増加を発表しました。
資金を使うこと、または使われた金額を指します。投資的な意味合いで使われることが多いです。
英語の例文:Fluctuations in commodity prices contributed to the volatility in our cost of goods sold.
和訳:商品価格の変動が、売上原価の変動要因となりました。外部要因がコストに与える影響を説明します。
単語:
commodity prices /kəˈmɒdɪti ˈpraɪsɪz/ 名詞
商品価格
Global economic slowdown often leads to a decrease in commodity prices.
世界経済の減速は、しばしば商品価格の下落につながります。
原油、金属、農産物などの一次産品の市場価格を指します。これらは企業の生産コストに直接影響を与えることがあります。
セグメント別・事業別の業績説明に役立つ英文フレーズ
多角的な事業を展開するグローバル企業にとって、セグメント別・事業別の業績説明は、投資家が企業のポートフォリオを理解し、成長機会やリスクを評価する上で不可欠な情報です。各事業セグメントのパフォーマンスを詳細に報告し、その貢献度や直面する課題を明確に伝えることが求められます。
これにより、どの事業が成長を牽引しているのか、あるいはどの事業が課題を抱えているのかを具体的に示すことができます。
ここでは、セグメント別・事業別の業績を説明する際に役立つ英文フレーズを紹介します。
英語の例文:In the Consumer segment, revenue grew 12% year-on-year, driven by strong demand for our new product lines.
和訳:コンシューマー事業では、新製品ラインに対する堅調な需要に牽引され、売上高が前年同期比12%増となりました。特定の事業セグメントの成長とその要因を説明します。
単語:
segment /ˈsɛɡmənt/ 名詞
セグメント、部門
The company reports its financial results across three main business segments: consumer, industrial, and healthcare.
その会社は、消費者向け、産業向け、ヘルスケアの3つの主要事業セグメントで財務実績を報告しています。
企業が事業を分類する際の区分を指します。会計上は、報告セグメントとして財務情報が開示されます。
英語の例文:The profit decline in the industrial segment was mainly due to weaker demand in Asia and increased competition.
和訳:産業向け事業の利益減少は、主にアジアでの需要減退と競争激化によるものです。特定の事業セグメントの利益減少とその理由を説明します。
単語:
downturn /ˈdaʊntɜːrn/ 名詞
低迷、不振
The recent economic downturn has had a significant impact on the manufacturing sector.
最近の経済低迷は、製造業に大きな影響を与えています。
経済活動や市場の状況が悪化する期間を指します。「weaker demand」も類義語です。
英語の例文:Our SaaS business continues to scale rapidly and now accounts for 35% of total revenue, up from 25% last year.
和訳:当社のSaaSビジネスは引き続き急速に拡大しており、現在は全売上の35%を占めています(昨年は25%でした)。SaaSビジネスの成長と全体に占める割合を説明します。
単語:
scale /skeɪl/ 動詞
規模を拡大する
The startup plans to scale its operations internationally within the next two years.
そのスタートアップは、今後2年以内に国際的に事業を拡大する計画です。
ビジネスや事業の規模を大きくすること、特に成長に伴い効率的に拡大することを意味します。
英語の例文:Recurring revenue increased steadily, improving earnings visibility and long-term stability.
和訳:ストック収入(継続的な収益)が着実に増加し、収益の見通しをより安定させました。継続的な収益の増加とその効果を説明します。
単語:
recurring revenue /rɪˈkɜːrɪŋ ˈrɛvənuː/ 名詞
継続的な収益、ストック収入
Companies with a high proportion of recurring revenue often have more predictable financial performance.
継続的な収益の割合が高い企業は、より予測可能な財務実績を持つことが多いです。
月額課金サービスやサブスクリプションなど、繰り返し発生する安定した収益源を指します。企業の収益予測可能性を高めます。
英語の例文:The profitability of our Healthcare division was enhanced by successful product launches and market penetration.
和訳:当社のヘルスケア部門の収益性は、製品の成功裏な発売と市場浸透によって向上しました。特定の部門の収益性向上とその要因を説明します。
単語:
profitability /ˌprɒfɪtəˈbɪlɪti/ 名詞
収益性
The company is focused on improving its overall profitability through cost-cutting measures.
その会社は、コスト削減策を通じて全体的な収益性を向上させることに焦点を当てています。
利益を生み出す能力や、その程度を指します。企業の財務的な成功度合いを示す重要な指標です。
成長戦略・中期経営計画・見通しを語る英文フレーズ
決算説明の終盤では、過去の実績だけでなく、将来に向けた企業の展望や戦略を語ることが期待されます。中期経営計画の進捗、今後の戦略的優先事項、そして業績見通しを明確に伝えることは、投資家の信頼を得る上で不可欠です。
特に、海外投資家向けには、企業の独自技術や競争優位性、持続可能な成長モデルを力強くアピールする表現が有効です。
ここでは、企業の将来像や戦略を説明する際に役立つ英文フレーズを紹介します。
英語の例文:We are firmly on track to achieve our mid-term management plan targets by FY28 through continuous innovation.
和訳:2028年度までの中期経営計画の目標達成に向けて、継続的なイノベーションを通じて順調に進捗しています。中期計画の進捗状況をポジティブに伝えます。
単語:
on track /ɒn træk/ 形容詞句
順調に進んで、軌道に乗って
The project is currently on track to be completed ahead of schedule.
そのプロジェクトは現在、予定より早く完了する見込みで順調に進んでいます。
目標や計画に対して、正しい方向で、予定通りに進行している状態を示します。
単語:
mid-term management plan /mɪd tɜːrm ˈmænɪdʒmənt plæn/ 名詞
中期経営計画
Our new mid-term management plan outlines ambitious goals for global market expansion.
当社の新しい中期経営計画は、世界市場拡大に向けた野心的な目標を概説しています。
通常3〜5年程度の期間を対象とした、企業の経営目標とそれを達成するための戦略をまとめた計画です。
英語の例文:Our strategic priority going forward is to accelerate expansion in the US market, leveraging our strong product portfolio.
和訳:今後の戦略的優先事項は、強力な製品ポートフォリオを活用して、米国市場での拡大を加速することです。企業の今後の主要戦略を明確に示します。
単語:
strategic priority /strəˈtiːdʒɪk praɪˈɒrɪti/ 名詞
戦略的優先事項
Customer retention is a strategic priority for the company in the current competitive landscape.
顧客維持は、現在の競争環境における会社の戦略的優先事項です。
企業が目標達成のために最も重要だと位置づけている戦略的な課題や分野を指します。
単語:
accelerate /əkˈsɛləreɪt/ 動詞
加速する
The company decided to accelerate its digital transformation efforts to adapt to changing market demands.
その会社は、変化する市場の需要に適応するために、デジタル変革の取り組みを加速することを決定しました。
速度や進捗を速めること、あるいは勢いを増すことを意味します。
英語の例文:Our proprietary technology serves as a strong competitive moat against global peers, ensuring sustained growth.
和訳:当社の独自技術は、グローバルな競合他社に対する強力な競争優位性となっており、持続的な成長を保証します。企業の競争優位性を強調する際に用います。
単語:
proprietary technology /prəˈpraɪətəri tɛkˈnɒlədʒi/ 名詞
独自技術
The startup's proprietary technology gives it a significant advantage in the rapidly evolving AI market.
そのスタートアップの独自技術は、急速に進化するAI市場において大きな優位性をもたらしています。
特定の企業が所有し、独占的に使用する技術やノウハウを指します。他社にはない独自の強みとなることが多いです。
単語:
competitive moat /kəmˈpɛtətɪv moʊt/ 名詞
競争優位性、参入障壁
A strong brand reputation often acts as a competitive moat, protecting a company from new entrants.
強力なブランド評判は、しばしば競争優位性として機能し、新規参入者から会社を守ります。
他社が模倣しにくい、あるいは参入しにくい独自の強みや障壁を指します。ウォーレン・バフェットが提唱した概念としても知られています。
英語の例文:We plan to scale our SaaS business model to secure recurring revenue, enhancing our financial predictability.
和訳:継続的な収益を確保するため、SaaSビジネスモデルの規模を拡大する計画です。ビジネスモデルの拡大計画と目的を説明します。
単語:
SaaS business model /sɑːs ˈbɪznɪs ˈmɒdl/ 名詞
SaaSビジネスモデル
Many software companies have successfully transitioned to a SaaS business model for stable revenue generation.
多くのソフトウェア会社は、安定した収益生成のためにSaaSビジネスモデルへの移行に成功しています。
「Software as a Service」の略で、ソフトウェアをインターネット経由でサービスとして提供し、月額課金などの継続的な収益を得るビジネスモデルです。
英語の例文:We maintain our earnings guidance for FY2025, reflecting our confidence in market conditions.
和訳:2025年度の業績予想を据え置きます。市場状況に対する当社の自信を反映しています。業績予想を据え置くことを伝える表現です。
単語:
earnings guidance /ˈɜːrnɪŋz ˈɡaɪdəns/ 名詞
業績予想
The company provided conservative earnings guidance for the upcoming fiscal year.
その会社は、来期の業績予想を控えめに発表しました。
企業が将来の一定期間(通常は次の四半期または通期)の財務実績について示す予測や見通しを指します。
英語の例文:We have revised our full-year guidance upward to reflect the strong first-half performance and favorable market trends.
和訳:上期の好調な業績と好ましい市場動向を踏まえ、通期見通しを上方修正しました。業績見通しを上方修正したことを伝えるフレーズです。
単語:
revise upward /rɪˈvaɪz ˈʌpwərd/ 句動詞
上方修正する
Analysts expect the company to revise its sales forecast upward after the impressive Q3 results.
アナリストは、第3四半期の素晴らしい結果を受けて、会社が売上予測を上方修正すると予想しています。
以前に発表した予測や計画を、より高い数値に修正することを意味します。
英語の例文:Key risks to our outlook include potential economic slowdown and adverse currency fluctuations.
和訳:先行きに対する主なリスクには、潜在的な景気減速および不利な為替変動が含まれます。将来のリスク要因を説明する際に用います。
単語:
outlook /ˈaʊtlʊk/ 名詞
見通し、展望
The economic outlook for the next quarter remains uncertain due to global trade tensions.
グローバルな貿易摩擦により、次四半期の経済見通しは不確実なままです。
将来の状況についての予測や見込みを指します。特に経済やビジネスの文脈で使われます。
単語:
currency fluctuations /ˈkɜːrənsi ˌflʌktʃuˈeɪʃənz/ 名詞
為替変動
Multinational companies must manage the risks associated with currency fluctuations.
多国籍企業は、為替変動に関連するリスクを管理しなければなりません。
異なる通貨間の交換レートが変動することを指します。企業の国際取引や収益に影響を与えます。
質疑応答と締めくくりで使えるIR・会議関連フレーズ
決算説明会は、プレゼンテーションだけでなく、その後の質疑応答(Q&Aセッション)も非常に重要な局面です。投資家やアナリストからの質問に的確かつ丁寧に答えることで、企業の透明性と誠実さを示すことができます。
ここでは、プレゼンテーションを締めくくり、質疑応答に移る際の基本的なフレーズ、そして質問への対応で役立つ表現を紹介します。円滑なコミュニケーションを心がけ、プロフェッショナルな印象を与えることが重要です。
特に、即答できない質問に対しては、曖昧な返答を避け、後日詳細を伝える旨を明確に述べることが信頼につながります。
英語の例文:This concludes my presentation. We will now move on to the Q&A session.
和訳:以上で説明を終え、質疑応答に移ります。プレゼンテーションの終わりを告げ、質疑応答を開始する際の標準的なフレーズです。
単語:
concludes /kənˈkluːdz/ 動詞
終える、締めくくる
The conference will conclude with a keynote speech by a renowned industry expert.
その会議は、著名な業界専門家による基調講演で締めくくられます。
何かの終わりを示す動詞です。プレゼンテーションや会議の締めくくりによく使われます。
英語の例文:If you have any questions, please feel free to ask.
和訳:ご質問がございましたら、お気軽にお尋ねください。聴衆からの質問を促す丁寧な表現です。
単語:
feel free to /fiːl friː tuː/ 句動詞
遠慮なく〜する
If you encounter any issues with the new software, please feel free to contact our support team.
新しいソフトウェアで何か問題が発生した場合は、遠慮なくサポートチームにご連絡ください。
相手に気兼ねなく行動するよう促す際に使われるフレーズです。
英語の例文:We will take your question offline and follow up later with more details.
和訳:詳細については後ほど個別に回答させていただきます。即答できない質問に対して、後日改めて回答する旨を伝える丁寧な表現です。
単語:
take offline /teɪk ɒfˈlaɪn/ 句動詞
後で個別に検討する、別途対応する
We need to take this complex issue offline to discuss it in more detail.
この複雑な問題については、より詳細に議論するために後で個別に検討する必要があります。
会議や公開の場ではなく、後で個別に話し合ったり、対応したりすることを意味します。
単語:
follow up /ˈfɒloʊ ʌp/ 句動詞
後で詳細を伝える、追加で対応する
I will follow up with an email summarizing our discussion points from today's meeting.
本日の会議での議論の要点をまとめたメールで後ほど詳細を伝えます。
以前の行動や話し合いの結果を受けて、追加の行動をとったり、情報を伝えたりすることを指します。
英語の例文:Thank you for your question. That's a very insightful point.
和訳:ご質問ありがとうございます。大変洞察力のあるご指摘です。質問者への感謝と、質問内容への評価を伝える表現です。
単語:
insightful /ɪnˈsaɪtfəl/ 形容詞
洞察力のある、深い見識のある
Her insightful analysis helped us understand the root cause of the problem.
彼女の洞察力のある分析は、問題の根本原因を理解するのに役立ちました。
物事の本質を見抜く力や深い理解を示している状態を指します。
英語の例文:We appreciate your valuable feedback and will take it into consideration for our future strategies.
和訳:貴重なご意見ありがとうございます。今後の戦略で参考にさせていただきます。フィードバックへの感謝と、今後の活用意向を伝える表現です。
単語:
valuable feedback /ˈvæljuəbəl ˈfiːdbæk/ 名詞
貴重な意見、有益なフィードバック
We are always open to receiving valuable feedback from our customers to improve our services.
私たちは、サービスを改善するために、お客様からの貴重な意見を常に受け入れています。
改善や意思決定に役立つ、有益で重要な意見や評価を指します。
英語の例文:In the interest of time, we will take one final question.
和訳:時間の都合上、最後の質問を一つお受けいたします。時間の制約がある中で、質疑応答を締めくくる際に使います。
単語:
in the interest of /ɪn ðə ˈɪntrəst ɒv/ 前置詞句
〜のために、〜を考慮して
In the interest of public safety, the event was postponed due to severe weather conditions.
公共の安全のために、悪天候のためイベントは延期されました。
特定の目的や利益を考慮して行動する際に用いられる表現です。フォーマルな文脈で使われます。
英語の例文:Thank you for your active participation. We look forward to seeing you at our next briefing.
和訳:活発なご参加ありがとうございました。次回の説明会でお会いできることを楽しみにしております。説明会の締めくくりの挨拶として使われます。
単語:
active participation /ˈæktɪv pɑːrtɪsɪˈpeɪʃən/ 名詞
積極的な参加
The workshop encouraged active participation from all attendees through interactive exercises.
そのワークショップは、インタラクティブな演習を通じてすべての参加者からの積極的な参加を促しました。
単に参加するだけでなく、積極的に意見を述べたり、議論に加わったりする姿勢を指します。
決算説明で知っておくべき実務的な翻訳・表現のポイント
決算説明の英語表現を学ぶ上で、単に日本語を英語に直訳するだけでは不十分な場合があります。特に会計やIRの文脈では、英語話者が自然に理解できる「意訳」や「再構成(トランスクリエーション)」が求められることが多いです。
IR向け資料の英訳では、単なる翻訳を超えた「トランスクリエーション」が非常に重要であると認識されています。これは、元の言語のメッセージをターゲット言語の文化や文脈に合わせて再創造するプロセスを指します。
例えば、日本の企業文化では謙遜の表現が多く使われることがありますが、海外の投資家向けの説明では、企業の強みやポジティブな側面をより明確に、自信を持って伝える方が良い結果につながる場合があります。私自身の経験でも、日本の会計基準や企業文化に慣れていない海外投資家向けには、まずその背景にある文脈を簡潔に説明した上で、数値を提示する方が理解を深めてもらいやすいと感じています。
これにより、情報が正確に伝わるだけでなく、聴衆の心に響く、より説得力のあるコミュニケーションが可能となるでしょう。常に、「相手がどのように受け取るか」という視点を持つことが、グローバルな会計コミュニケーションでは不可欠です。
まとめ:グローバル経理で活躍するための英文会計スキル向上へ
本記事では、グローバルな会計事務所で働く専門家として、外資系経理で働く方々や、外資系経理への転職を目指す方々が、決算説明の場で自信を持って英語でコミュニケーションをとるための実践的な英文フレーズを網羅的に解説いたしました。
決算説明会の冒頭から始まり、業績サマリー、予算・前年比較、増減要因分析、セグメント別説明、成長戦略、そして質疑応答と締めくくりに至るまで、各場面で必要とされる重要なフレーズとその詳細な使い方、そして専門的な単語の意味を掘り下げてきました。これらの知識を習得することで、複雑な財務情報を英語で的確に伝え、グローバルなステークホルダーとの信頼関係を築くための基盤が構築されます。
グローバルな経理の舞台では、会計基準(IFRS、US GAAP、日本の会計基準)への深い理解はもちろんのこと、その内容を英語で効果的に説明する能力が強く求められます。今回ご紹介した英文フレーズを繰り返し練習し、ご自身の言葉として使いこなせるようになることで、皆様のキャリアは大きく拓かれることでしょう。
継続的な学習と実践を通じて、グローバルな会計プロフェッショナルとしての価値を一層高めていくことを心より応援しております。