英文フレーズ

売上の増減説明(Revenue Analysis)を英語で学ぶ|外資系経理が身につけたい実践フレーズ10選

売上の増減説明(Revenue Analysis)を英語で学ぶ|外資系経理が身につけたい実践フレーズ10選

外資系企業の経理やFP&A(Financial Planning & Analysis)では、売上高を集計するだけでは十分ではありません。月次決算や予実分析、経営会議、監査対応では、「なぜ売上が増えたのか」「なぜ売上が減ったのか」を英語で説明する能力が求められます。

実際のビジネスでは、売上の変動要因として販売数量の増減、価格改定、新製品投入、為替変動、市場環境の変化などが挙げられます。これらを英語で適切に説明できれば、外資系企業での評価も高まります。

講義本文

1

The company reported higher revenue this quarter because demand increased significantly and several large contracts were successfully secured.

当社は今四半期に売上高の増加を報告した。需要が大幅に増加し、複数の大型契約を獲得したためである。

demand / dɪˈmænd / (名詞) 需要

補足:市場動向や売上分析を説明する際によく使用される。

secure / sɪˈkjʊr / (動詞) 獲得する、確保する

補足:契約や顧客を獲得したことを説明する場面で頻出する。


2

Revenue declined during the year as customer orders weakened following a period of economic uncertainty.

年間売上高は減少した。経済的不確実性が続いた結果、顧客からの受注が減少したためである。

weaken / ˈwiːkən / (動詞) 弱まる

補足:需要や受注の減少を説明する際によく使用される。

uncertainty / ʌnˈsɜːrtnti / (名詞) 不確実性

補足:景気や市場環境を説明する際の定番用語。

as customer orders weakened

as は「~なので」という理由を表します。ビジネス文書では because よりもややフォーマルな印象があります。


3

Sales increased because the company implemented a pricing strategy that improved overall profitability.

会社が価格戦略を実施し収益性が向上したため、売上高は増加した。

pricing / ˈpraɪsɪŋ / (名詞) 価格設定

補足:pricing strategy(価格戦略)は決算説明資料でもよく登場する。

profitability / ˌprɑːfɪtəˈbɪləti / (名詞) 収益性

補足:企業の利益創出能力を示す重要な指標。

that improved overall profitability

that は関係代名詞で、直前の strategy を説明しています。


4

Revenue growth was primarily driven by strong demand in overseas markets and favorable exchange movements.

売上成長は主に海外市場での需要増加と有利な為替変動によるものであった。

drive / draɪv / (動詞) 押し上げる、促進する

補足:決算説明で頻出する重要表現。

exchange / ɪksˈtʃeɪndʒ / (名詞) 為替

補足:exchange rate(為替レート)の形でよく使用される。

was primarily driven by

受動態の表現で、「主として~によってもたらされた」という意味になります。


5

The increase in revenue was partly attributable to the successful launch of a new product line.

売上増加の一部は新製品ラインの成功によるものであった。

attributable / əˈtrɪbjətəbl / (形容詞) ~に起因する

補足:決算資料や監査文書でよく使用されるフォーマルな表現。

was partly attributable to

「部分的に~が原因である」という意味の定型表現です。


6

Revenue decreased because several customers postponed purchases amid ongoing market volatility.

市場の変動が続く中で複数の顧客が購入を延期したため、売上高は減少した。

postpone / poʊˈspoʊn / (動詞) 延期する

補足:発注や契約の延期を説明する際に使われる。

volatility / ˌvɑːləˈtɪləti / (名詞) 変動性

補足:市場や為替の不安定さを表す用語。

amid ongoing market volatility

amid は「~の中で」「~の最中に」という意味のフォーマルな前置詞です。


7

The company experienced substantial revenue growth owing to improved customer retention and higher repeat purchases.

顧客維持率の改善とリピート購入の増加により、会社は大幅な売上成長を実現した。

retention / rɪˈtenʃən / (名詞) 維持、継続

補足:customer retention はSaaS企業やサブスクリプション事業で重要な指標である。

owing to improved customer retention

owing to は「~が原因で」を意味し、because of とほぼ同じ意味で使用されます。


8

Revenue exceeded expectations as sales volume accelerated in the second half of the fiscal year.

会計年度後半に販売数量が加速したため、売上高は予想を上回った。

accelerate / əkˈseləreɪt / (動詞) 加速する

補足:成長率や販売拡大を説明する際によく使用される。

Revenue exceeded expectations

exceed は「上回る」という意味で、予算や見込みとの比較で頻繁に登場します。


9

The decline in revenue was largely offset by cost reductions achieved through operational efficiency initiatives.

売上減少は業務効率化施策によるコスト削減によって大部分が相殺された。

offset / ˈɔːfset / (動詞) 相殺する

補足:決算分析や業績説明で頻出する表現。

efficiency / ɪˈfɪʃənsi / (名詞) 効率性

補足:業務改善や生産性向上を説明する際によく使用される。

was largely offset by

「大部分が~によって相殺された」という意味の受動態表現です。


10

Management explained that revenue fluctuations were temporary and reflected unusual market conditions.

経営陣は売上変動が一時的なものであり、特殊な市場環境を反映したものであると説明した。

temporary / ˈtempəreri / (形容詞) 一時的な

補足:継続しない要因を説明する際によく使われる。

condition / kənˈdɪʃən / (名詞) 状況、環境

補足:market conditions(市場環境)は決算説明で頻出する表現である。

まとめ

売上の増減説明は、外資系企業の経理やFP&A担当者にとって必須のスキルです。決算報告や予実分析では、単に数値を報告するだけではなく、その背景にある要因を論理的に説明することが求められます。

特に以下の表現は頻繁に使用されます。

・be driven by(~によって押し上げられる)
・attributable to(~に起因する)
・owing to(~が原因で)
・offset by(~によって相殺される)
・exceed expectations(予想を上回る)
・market conditions(市場環境)
・exchange rate movements(為替変動)

これらの表現を使いこなせるようになると、月次決算レビューや経営会議において、売上の増減要因を英語で説明する力が大きく向上します。数字だけではなく、その背景にあるビジネスストーリーを英語で説明できる経理人材を目指しましょう。